==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བར་མའི་རིམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
བར་མའི་རིམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཡན་ལག་དང་པོས་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་བར་མའི་རིམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་མཚན་མ་ནི་རྟགས་རྙེད་པ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷའི་རྨི་ལམ་དང་ལྷའི་ལུང་དང་དབབ་པ་དང་ཐ་མལ་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་མཐོང་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་མའི་བྱ་བ་བྱས་ནས་མཉེས་པས་བཟླས་པ་ལ་གོམས་པས་བར་མའི་དུས་མཐོང་བའོ་ཞེས་སོ། །དེས་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་བྱས་ནས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། རང་གི་སེམས་གོང་ནས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་མི་མཐུན་པ་བཅོམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་སོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་གནས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱུང་ན་བཟློག་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྱུར་བའོ། །ནན་ཏན་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་བྱས་
ནས་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །ནན་ཏན་མ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲིམ་པ་མ་བྱས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་བྱེད་དོ། །བར་མའི་རིམ་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་བསྡུས་པའི་དོན་ལས། དེའི་དབུས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་བདག་པོ། །དེ་ཡི་གནས་སུ་མི་བསྐྱོད་གནས། །གཞན་ལ་གཙོ་བོ་དེ་གནས་ལ། །རང་བདག་ཁོ་ན་རང་གི་བདག །ཕྱུང་ནས་སྔོན་དུ་བློ་ལྡན་པས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུམ་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞན་དུ

【汉语翻译】
关于以中间次第成就悉地的仪轨的阐述。
关于以中间次第成就悉地的仪轨的阐述。
如是，已经以三种三摩地和第一支分阐述了修习的仪轨。现在，阐述以中间次第成就悉地的仪轨，即“成就的征相”等等。其中，“成就”指的是持明等大手印。其征相是获得征兆，即吉祥天女的梦境、天神的授记、降临以及所有普通人。见到这些，就是做了影像征相的事情，因为欢喜而习惯于念诵，所以在中间的时期见到。因此，所谓的“三者之供养”，就是做了十万等事情之后，绘制影像坛城并进行修持。如何做呢？就是自己的心安住在先前所说的坛城轮上，摧毁不一致之处，就像这样。所谓的“所欲之悉地”，就是安住在续部中所说的大手印持明等道的次第上进行修持。关于成就悉地的仪轨，如果出现障碍，则阐述了遣除的方法。所谓的“甘露”，就是转变甘露炉的坛城。所谓的“殷重灌顶之后”，就是先以光芒催促，仅仅是接受灌顶。所谓的“没有殷重”，就是即使不严谨，也能消除所有障碍。中间的次第是依靠结合的缘故。所谓的“甘露旋转之轮”是什么样的呢？就是“任何”等等。任何甘露旋转，如果安住在那个轮的中央，那么那个坛城就是甘露旋转。从上师口中听到的简略意义是：谁是安住在其（轮）中央的，那个就是轮。如来一切之主，其处是不动处。对于其他人，主尊安住在那里，自己是唯一的主人。取出之后，有智慧的人应该事先按照仪轨使其融入。如是，瑜伽士三人毫无差别地以粉末或意念绘制坛城并进行灌顶，要知道。

【英语翻译】
Explanation of the ritual for accomplishing siddhi through the intermediate stages.
Explanation of the ritual for accomplishing siddhi through the intermediate stages.
Thus, having explained the ritual for approaching through the three samādhis and the first branch, now the ritual for accomplishing siddhi through the intermediate stages is explained, such as "signs of accomplishment." Here, "accomplishment" refers to mahāmudrā such as vidyādharas. Its sign is the attainment of omens, such as auspicious dreams of goddesses, prophecies of deities, descents, and all ordinary people. Seeing these is doing the work of image signs, and because of joy, one becomes accustomed to recitation, so one sees in the intermediate time. Therefore, the so-called "offering of the three," is to draw an image mandala and practice after doing things like a hundred thousand. How is it done? It is like this: one's own mind abides on the wheel of the mandala mentioned above, destroying inconsistencies. The so-called "desired siddhi" is to abide in the stages of the path spoken of in the tantras, such as mahāmudrā vidyādharas, and practice. Regarding the ritual for accomplishing siddhi, if obstacles arise, the method of averting them is explained. The so-called "nectar" is transforming the mandala of the nectar hearth combination. The so-called "after earnest empowerment" is to first urge with light, and merely receive empowerment. The so-called "without earnestness" is that even if one is not strict, one can eliminate all obstacles. The intermediate stage is because it relies on union. What is the so-called "wheel of swirling nectar" like? It is "whatever" and so on. Whatever nectar swirls, if it abides in the center of that wheel, then that mandala is the swirling nectar. The condensed meaning heard from the guru's mouth is: Whoever abides in its (wheel's) center, that is called the wheel. The master of all tathāgatas, its place is the immovable place. For others, the main one abides there, and oneself is the only master. Having taken it out, the intelligent one should first make it dissolve according to the ritual. Thus, the three yogis should draw the mandala with powder or mind without distinction and give empowerment, it should be known. These also elsewhere.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ་དེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
བར་མའི་རིམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
广为宣说，于彼当知晓。此乃语法之词，当知晓。
中间次第成就悉地之仪轨宣说。

【英语翻译】
Having extensively explained, it should be understood there. This should be understood as a grammatical term.
The ritual for accomplishing siddhis through the intermediate stages is explained.

============================================================

